The armed groups must negotiate in good faith and without delay. |
Вооруженные группы должны незамедлительно и добросовестно провести переговоры. |
When the need exists to negotiate on other aspects of proposals, this procurement method may not be used. |
Если требуется провести переговоры по другим аспектам предложений, то использовать этот метод закупок нельзя. |
As a country committed to complete disarmament, Sri Lanka encourages member States to negotiate the comprehensive nuclear weapons convention. |
Как страна, приверженная полному разоружению, Шри-Ланка побуждает государства-члены провести переговоры о всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию. |
We must negotiate before it's too late. |
Мы должны провести переговоры, пока еще не поздно. |
We welcome the decision to negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism and my country stands ready to partake in that effort. |
Мы приветствуем решение провести переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и заключить такую конвенцию, и моя страна готова принять участие в этой работе. |
The Borg are prepared to negotiate for your release. |
Борги готовы провести переговоры о вашем освобождении. |
Caught red-handed, they'll be forced to negotiate... |
Пойманные с поличным, они будут вынуждены провести переговоры... |
I have been authorized to negotiate a strategic alliance with Defiance. |
Мне поручили провести переговоры по стратегическому альянсу с Непокорным. |
Mr. Rabbani continued to express his willingness to meet and negotiate with his opponents, particularly the Taliban and General Dostum. |
Г-н Раббани продолжал выражать свою готовность встретиться и провести переговоры с его оппонентами, прежде всего с движением "Талибан" и генералом Дустумом. |
This should not be understood as the definitive cease-fire that both parties agreed to negotiate in due time. |
Это не следует понимать как окончательное прекращение огня, в отношении которого обе стороны договорились в должное время провести переговоры. |
I encourage the sides to negotiate with a view to reaching agreement on measures aimed at achieving this return. |
Я призываю стороны провести переговоры в целях достижения договоренности о мерах, направленных на обеспечение этого возвращения. |
If there was any dispute, the parties should negotiate or apply for a new inspection to settle the dispute. |
В случае возникновения спора для его урегулирования стороны должны провести переговоры или договориться о проведении новой инспекции. |
The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. |
В качестве приоритетной задачи представители Латвии и Австралии приняли решение провести переговоры в отношении договора о выдаче. |
It therefore urges the two Governments concerned to negotiate in good faith towards a peaceful solution consistent with international human rights standards. |
В этой связи она настоятельно призывает оба правительства добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения этой проблемы в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The Sub-Commission calls on the parties concerned to negotiate in good faith in the hopes of achieving peace and protecting human rights. |
Подкомиссия призывает заинтересованные стороны добросовестно провести переговоры в надежде обеспечить мир и защитить права человека. |
Two years ago we called on the CD to negotiate a treaty banning the sale or export of persistent landmines. |
Два года назад мы призывали КР провести переговоры по договору о запрещении сбыта или экспорта долговечных наземных мин. |
WTO accession has led to commitments for acceding countries to negotiate accession to GPA. |
В рамках присоединения к ВТО присоединяющиеся страны берут на себя обязательства провести переговоры о присоединении к СПЗ. |
Norway has repeatedly stated its deep discontent that the Conference on Disarmament remains unable to negotiate this important treaty. |
Норвегия неоднократно заявляла, что она глубоко разочарована тем, что Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии провести переговоры по этому важному договору. |
It would fall to the Security Council to negotiate and adopt a statute governing the tribunal's jurisdiction, including the crimes. |
Совету Безопасности необходимо будет провести переговоры и принять уставной документ, регулирующий юрисдикцию трибунала, включая составы преступлений. |
He strongly hoped that a negotiating mandate would be adopted, and believed that a working group should negotiate a legally binding instrument. |
Швейцария горячо желает принятия переговорного мандата и считает, что рабочая группа должна будет провести переговоры по юридически обязывающему инструменту. |
Her delegation's position of principle was that Member States should negotiate before adopting documents pertaining to international cooperation in that field. |
Принципиальная позиция делегации Сирии состоит в том, что государства-члены должны провести переговоры до принятия документов, относящихся к международному сотрудничеству в этой области. |
We need to negotiate and agree on a legally binding ban on the production of fissile material for weapons purposes. |
Нам необходимо провести переговоры и достичь договоренности в отношении юридически обязательного запрета на производство расщепляющегося материала для целей оружия. |
Arms control cannot rely only on political undertakings - a treaty is needed and the CD should successfully negotiate it. |
Контроль над вооружениями не может полагаться только на политические обязательства - тут нужен договор, и КР должна успешно провести переговоры по нему. |
He urged States parties to act without delay and to use that basis to negotiate and adopt a legally binding protocol. |
Ирландия настоятельно призывает государства-участники действовать безотлагательно и опереться на эту основу, чтобы провести переговоры и принять юридически обязывающий протокол. |
It might be better to negotiate over the viewscreen. |
Лучше было бы провести переговоры по видеосвязи. |